İngilizce partner sözü "1. İkişer kişilik gruplarla oynanan oyunlarda, ortak oynayan iki kişiden her birinin öbürüne göre durumu, 2. Birlikte iş yapan, ortaklaşa yararlarla birbirlerine bağlı kimselerden her biri." anlamlarına gelmektedir. Bu yabancı söz için dilimizde eş, ortak gibi karşılıklar bulunmaktadır.
Fransızca (palliatif) kökenli bu söz "Kısa ve belli bir süre için olan." anlamında sıfat olarak kullanılmaktadır. Aynı anlama gelmek üzere dilimizde geçici sözü bulunmaktadır. Dolayısıyla bu yabancı sözün dilimizde kullanılmasına gerek yoktur.
İngilizce oşinografi (oceonography) sözü "Okyanus ve denizlerin fiziksel, kimyasal ve biyolojik özellikleri üzerine deneysel araştırmalar yapan bilim kolu." anlamına gelmektedir. Bu söz için dilimizde deniz bilimi karşılığı bulunmaktadır.
İngilizce bu söz bilişim alanında "Bilgisayar sisteminde sunucuya bağlı ve çalışır durumda olma." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için çevrim içi uygun bir karşılıktır.
İngilizce ofset (offset) sözü "Kalıp izlerini önce kauçuğa, kauçuktan da kâğıda geçirmeye yarayan çift kopyalı baskı yöntemi." anlamındadır. Bu söz yerine dilimizdeki düz baskı karşılığı kullanılabilir.
İngilizce bu söz bilişim alanında "Bilgisayar sisteminde sunucuya bağlı ve çalışır durumda olmama." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için çevrim dışı uygun bir karşılıktır.
Fransızca oditoryum (auditorium) sözü “Konserlere, konferanslara elverişli dinleme salonu.” anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu kullanımı için Kurumumuzca etkinlik merkezi karşılığı önerilmiştir.
İngilizce. “Metin, grafik, ses, canlandırma unsurlarını birleştirerek sunan ortam” anlamına gelen bu kelime için Kurulumuz, dilimizde zaten kullanılmakta olan çoklu ortam kelimesinin benimsenmesi konusunda görüş birliğine varmıştır. Örnek: Bazı bilgisayar şirketleri kampanyalarında özel çoklu ortam donanımlarını hediye olarak veriyor Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
Fransızca monteur kelimesi “takıp kuran, ustabaşı, bir bütünü meydana getiren çeşitli parçaları birleştiren uzman” anlamlarına gelir. Kurulumuz, bu söz için takyapçı veya kullanımına göre takyap ustası karşılıklarını önermektedir. Örnek: Bayiler bir mühendis veya mimar, teknik ressam ve bir takyapçı istihdam etmek zorundadır.
Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
Fransızca montage. Dilimizde genel olarak "bir bütünü oluşturmak için parçaları takıp birleştirme işi" anlamında kullanılan bu söz, sinemacılık alanında da "bir filmin değişik zaman ve yerlerde çekilen bölümlerinin bir bütünlük kuracak biçimde birleştirilmesi işi" anlamında geçer. Kurulumuz bu söze karşılık olarak takyap ve kurgu sözlerinin uygun birer karşılık olduğu görüşünde birleşmiştir. Örnek: Parçayı yenisiyle değiştirirken takyapını yetkili servise yaptırınız Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
Fransızca modulateur-demodu-latuer kelimelerinin kısaltması olan modem, “uzak yerleşimlere çeşitli iletişim sinyalleri ile bilgi göndermeyi sağlayan cihaz” anlamındadır. Kurulumuz, bu kelime için çevirge sözünü önermektedir. Örnek: Fazladan bir ücret ödemeden kullanılabilecek odaların bu bölümünde büyük boy masa, lâmba, belgegeçer ve çevirge bağlantısı olan bir çalışma koltuğu bulunacak. Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
İngilizce mixer. "Çeşitli yiyecek maddelerini karıştırmaya yarayan elektrikli alet, karıştırıcı, harç karma aleti, karmaç." Kurulumuz, bu söz için temel işlevden hareket ederek çırpıcı karşılığını önermiştir Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
Fransızca metropol (metropole) sözü "1. Bir ülkenin veya bir bölgenin çevresindeki yerleşim yerlerine ekonomik ve toplumsal yönlerden hâkim olan ve genellikle ülkenin başka ülkelerle olan her türlü ilişkisinin sağlandığı en önemli kenti, 2. Bir ülkedeki büyük kentlerden herhangi biri." anlamlarını taşımaktadır. Sözün her iki anlamı için de ana kent karşılığı önerilmiştir.
Fransızca métropolitain (ana kente ait) sözünden kısaltma. Ankara ve İstanbul'da yapılmakta olan metro sözüne şimdiden bir karşılık bulunması gerekir. Kurumumuz, "denizaltı" örneğine uygun olarak yeraltı (treni) karşılığını teklif etmektedir. Örnekler: Ankara'daki yeraltı yapımı bitmek üzere. Patlama, yeraltına binmeye hazırlananlarda büyük bir korku yarattı Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
İngilizce manager (yönetmen; müdür; idare memuru). "Bir spor dalının veya takımın teknik yöneticisi" anlamında kullanılan bu kelime için teklif ettiğimiz karşılık: yürütücü. Örnek: Galatasaray'ın yürütücüsü Adnan Sezgin, futbolcuları sakin olmaya davet etti. Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
Lâtince mediatus (araç, aracı, vasıta). Dilimizde hem iletişim araçlarını, hem de iletişim ortamını anlatır tarzda kullanıldığından her ikisinin de teklif edilmesi uygun görülmüştür: iletişim araçları, iletişim ortamı. Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
Fr. massage. Fransızcadan dilimize geçen bu kelime Türkçe Sözlük’te şu şekilde tanımlanmaktadır: “Vücut yüzeyinde el, elektrik, su aracılığıyla çeşitli işlemler yapma biçiminde, iyileştirme ve bakım yöntemi; ovma, ovuşturma”. Kurulumuz bu söze karşılık olarak ovma ve gevşetme kelimelerini önemektedir. Örnek: Yeni açılan sağlık ve güzellik merkezinde ovma (gevşetme), aerobik, güçlendirme ve germe egzersizleri yapılıyor. Türkçe karşılığı için kaynak: TDK