E-Postanı gir

Kapat

Sonuç

Kapat

Lütfen bekleyin.

Davetli Üyelik

Bu site test sürecindedir.

Anasayfa > Sen Varsan Türkçe Var

Türkçesi Varken
Rss(Yeni)
  • Konulara Göre

    Aşağıdaki alanlardan birini seçerek,kelimelerin karşılıklarını görebilirsiniz
  • Zeplin: Hava Gemisi

  • Almanca zeplin (Zeppelin) sözü "Havada yolcu taşımaya yarayan, sert gövdeye sahip, gazla yükselen ve pervanelerle hareket eden araç." anlamındadır. Bu söz için dilimizde hava gemisi karşılığı bulunmaktadır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Volontarizm: İstenççilik

  • Fransızca volontarizm (volontarisme) sözü felsefe ve ruh bilimi alanlarında "Akla ve bilmeye değil de iradeye üstünlük tanıyan, ruhsal olayların ve bilgi sürecinin temelinde iradeyi gören bilim dışı öğreti." anlamıyla kullanılmaktadır. Bu söz için dilimizde istenççilik karşılığı bulunmaktadır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Vizör: Bakaç

  • Fransızca vizör (viseur) sözü "Kamera, fotoğraf makinesi ve dürbünde bulunan, görüntüyü tam sınırlarıyla kesmeden veya taşırmadan alabilmeyi sağlayan düzenek." için kullanılmaktadır. Bu söz yerine kullanılmak üzere bakaç karşılığı önerilmiştir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • viraj: dönemeç
  • Fransızca virage. Uzunca bir süreden beri dilimizde kullanılan bu söz için halk ağzında çeşitli karşılıklar bulunmaktadır. Hatta Kıbrıs'ta viraj yerine büküm denildiğini biliyoruz. Kurulumuz, bu söz için dönemeç kelimesinin uygun bir karşılık olduğunda birleşmiştir.
    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • versiyon: biçimleme
  • Fransızca version (çeviri; varyant; anlatış biçimi, yorum). Dilimizde "bir metin veya eserin farklı nüshaları" için kullanılan versiyonun Türkçede zaten karşılığı vardır: nüsha. Örnek: Metnin yeni bir nüshasını bulduk. Son zamanlarda film, dizi vb. eserlerin farklı uyarlamaları için de versiyon kelimesi kullanılmaktadır. Bu anlam için teklifimiz: biçimleme. Örnek: Türk seyircisinin severek izlediği Mavi Ay adlı dizinin yerli biçimlemesi olan Limon, önümüzdeki günlerde ekrana gelecek.
    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • vantilatör: yelveren, estireç
  • Fransızca ventilateur. "Kapalı bir yerin sıcak ve durgun havasını dalgalandırarak esinti sağlayan veya belli bir ortama temiz hava üfleyen alet" anlamında yaygın olarak kullanılan bu söz için Kurulumuz, birçok öneri arasından yelveren ve estireç kelimelerinin uygun birer karşılık olduğunda birleşmiştir. Örnek: Çifte kademeli, döner başlıklı masa yelvereni, aradığınız serinliğin kaynağı oldu.
    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Ürtiker: Kurdeşen

  • Fransızca ürtiker (urticaire) sözü bir tıp terimi olarak "Ciltte çeşitli sebeplerle oluşan kaşıntılı döküntü." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için dilimizde kurdeşen karşılığı bulunmaktadır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Trombosit: Kan Pulcuğu

  • Fransızca trombosit (thrombocyte) sözü tıpta "Kanda bulunan, bir kan hücresi tipi olarak düşünülen ve kanın pıhtılaşmasında rol oynayan çok küçük parçacıklar." anlamında kullanılmaktadır. Kemik iliğinin dev hücrelerinden ufak parçacıklar hâlinde koparak kan dolaşımına karışan bu parçacıklar plaket (plaquette) olarak da bilinmektedir. Bu yabancı sözler yerine kullanılmak üzere Tıp Terimleri Çalışma Grubunca kan pulcuğu karşılığı önerilmiştir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Traksiyon: Çekim

  • Fransızca traksiyon (traction) sözü "1. fizik Herhangi bir cismin, başka bir cismi kendine doğru çekme gücü, 2. tıp Kırık kol veya bacağı yataktan yukarıya doğru kaldıran araç." anlamlarını taşımaktadır. Sözün fizik alanındaki kullanımı için dilimizde çekim karşılığı bulunmaktadır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Tonmayster: Ses Yönetmeni

  • Almanca tonmayster (Tonmeister) sözü "Radyo veya televizyonda ses sorumlusu." anlamına gelmektedir. Bu söz için Kurumumuzca ses yönetmeni karşılığı önerilmiştir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Tire: Kısa Çizgi

  • Fransızca tire (tiret) sözü dilimizde "1. Satır sonuna sığmayan kelimeleri hecelere bölerken kullanılan noktalama işaretinin adı, 2. Karşılıklı konuşmada, konuşanın değiştiğini göstermek için kullanılan noktalama işaretinin adı, konuşma çizgisi." anlamlarında kullanılmaktadır. Sözün birinci anlamı için kısa çizgi; ikinci anlamı için de uzun çizgi karşılıkları kullanılabilir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Tirbuşon: Burgu

  • Fransızca tirbuşon (tire-bouchon) sözü "Tıpa çekmeye yarayan, ucu sivri ve helis biçiminde genellikle demirden alet." anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu kullanımı için dilimizdeki burgu sözü uygun bir karşılıktır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Text: Metin

  • Fransızca tekst (texte) sözü "1. Bir yazıyı biçim, anlatım ve noktalama özellikleriyle oluşturan sözlerin bütünü, 2. Basılı veya el yazması parça." anlamlarında kullanılmaktadır. Sözün her iki anlamı için de dilimizdeki metin sözü uygun bir karşılıktır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Termik: Isıl

  • Fransızca termik (thermique) sözü "Isı ile, sıcaklıkla ilgili" anlamına gelmektedir. Bu söz yerine Türkçe ısıl sözü kullanılabilir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Şilt: Ergilik

  • İngilizce şilt (shield) sözü "Üzerine genellikle bir kurum veya kuruluşun adı, işareti kazılmış olan ve armağan olarak bir kimse veya gruba verilen levha." anlamındadır. Bu söz için ergilik karşılığı önerilmiştir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Süje: Özne

  • Fransızca süje (sujet) sözü "Konuşmada, yazıda, eserde ele alınan düşünce, olay veya durum." anlamına gelmektedir. Bu anlam için Türkçede konu sözü bulunmaktadır. Süje sözü dil bilgisi alanında ise "Bir cümlede bildirilen işi yapan, yüklemin ifade ettiği durumu üzerine alan kimse veya şey." anlamını taşımaktadır. Sözün bu anlamı için de dilimizde özne karşılığı bulunmaktadır.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Stand-up: Sözçatar
  • İngilizce orijinal imlâsıyla Türkçeye giren bu kelime “ayakta durmak, ayağa kalkmak” anlamlarındadır. Dilimizde son dönemlerde stand-up komedyenler şeklindeki kullanışıyla yaygınlaşan bu kelimeye Kurulumuz, sözçatar karşılığını teklif etmektedir. Örnek: Sözçatarlar Türkiye’de konu sıkıntısı çekmiyorlar.
    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Solaryum: Güneş Odası
  • Fransızca solarium. Lâtinceden Fran-sızcaya geçmiş olan bu kelime "hastalıkların güneş ışınlarıyla tedavi edildiği yer" anlamındadır. Kurulumuz bunun için güneş odası sözünü önermektedir. Örnek: Açık ve kapalı yüzme havuzları, tenis kortları ve güneş odası ile...
    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Snack Bar: Atıştırmalık

  • İngilizce snack bar sözü "Müzik dinlenilen ve yemek yenilen eğlence yeri." için kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuzca atıştırmalık karşılığı önerilmektedir.

    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK
  • Slogan: Uran
  • İskoçyalı bir klanın savaş narası olan "gaelce slaugh-ghairm" sözlerinden çıkmış olan slogan, bugün "kısa ve çarpıcı propaganda sözü" anlamında kullanılmaktadır. Bu kavram için, Oğuz Kağan Destanı'nda "savaş narası", bugünkü Kırgız Türkçesinde ise tam olarak slogan karşılığında kullanılan bir sözü teklif ediyoruz: uran. Örnekler: Lise ve dengi okullar arasında sigaraya karşı uran yarışması düzenlendi. Meydanda toplananlar Kıbrıs lehinde çeşitli uranlar attılar.
    Türkçe karşılığı için kaynak: TDK

  • Bu İçeriğin Bağlantısını Sitende Yayınla (HTML Kodu)

Türkçesi Varkeni Sen bildir "Yayınlansın"
etkili olsun.

Türkçesi Varken sayfasına içerik gönderebilirsiniz.



Sadece üyeler öneride bulunabilir
Cebine Gelsin
  • XHTML
  • Ajax
  • CSS
  • Javascript
  • PHP 5.1.2

Site Sorumluları:
bilgiislem@vatanbir.org

Her hakkı saklıdır, kaynak gösterildiği takdirde kullanabilirsiniz
© vatanbir.org 2005-2008

HTBilgi & DK